Garde à vous! suite et fin.

Après les personnages, le décor. Pour celui là, il me fallait une perspective japonaise tout ce qu'il y a de plus traditionnel et une caserne de type occidental.
Pour les maisons, je me suis inspiré d'Hiroshige (normal...). Pour la caserne, j'ai cherché durant de long mois, pour finalement imiter les  maisons occidentales de Ginza à l'ère Meiji.

Yesterday, the characters, today, backgrounds.The japanese prospect is based on Hiroshige's work. The western building look like Ginza at Meiji era.

Tous mes éléments de décors, y compris les façades, sont modulables. Celà me permet, une plus grande souplesse pour la composition, de modifier aisément l'élément, ou de le réutiliser facilement. Enfin, ça me permettra de jouer sur la profondeur et les différents plans.

Each building is created on different layer folder. It's really easy to modify and provides a lot of possibilities (animation, composition, etc.)


Voici le résultat final (comme toujours, je poserai les effets de textures plus tard.)

The final result (I'll add texture effects later.)

Garde à vous! 1ère partie : personnages.


Voici les éléments de ma nouvelle double page. Aujourd’hui je vous montre les différents personnages qui la composent.
  • Deux soldats, dont les pantins sont très similaires.
Here’s my new double page spread characters. The lord,his daughter and the lieutenant you already knew. There's also two soldiers. Their puppet are very similar. And finally, a front view of the fisherman  and young man with headscarf rear view.
Cette manière de ne pas achever les traits devrait être réutilisée pour un autre style de mise en page et de mise en scène qui s’éloignerait de l’estampe pour se rapprocher des rouleaux imprimés emaki. Mais j'y reviendrai plus tard.

L'image finale est un contrechamp de la précédente double page. Vous la découvrirez demain, ainsi que les décors que j'ai réalisé.

This picture is the reverse shot of the previous double page spread, You'll find out the final result and the backgrounds tomorrow.

Voleur en bd: Découpage

Lorsque j'écris le scénario, j'ai pour habitude de dessiner chaque plan que j'ai en tête. Pour la bd, j'ai fait un découpage clean. Toutes les cases sont déjà réparties, il n'y a plus qu'à réaliser. Il n'y a que 96 double planches à faire... (Chaque planche faisant 2 pages, soit un volume de 192 pages) Le livre devrait être chapitré comme un manga contemporain.
Everytime I wrote a screenplay, I drawn a rough for each shot. That's what I did for this comic book. The book will look like a manga (192 pages = 96 double page spread)





Voici la série de planches que je vais réaliser en premier. Elle correspond au premier chapitre de l'histoire qui se passe sur le marché du port au petit matin. Vous découvrirez ces planches très prochainement.
Here, the next panels i'll draw. It takes place on the harbour market. You'll find out these new  pictures very soon.

Pour le moment tout est en noir et blanc, mais à l'avenir je pense mettre en couleur, en bichromie ou trichromie. J'avais déjà tenté un passage au bleu, je pense peut-être y ajouter d'autres couleurs (jaune et rouge en particulier) Le but étant de ressembler aux publications hebdo des mangas. Dans l’idée je pense m'inspirer à la fois de Hokusai ( 36 vues du mont fuji) et de Jon McNaught. Pour mélanger style traditionnel et bande dessinée contemporaine.
The panels are black and white, but it will change in the future. I'm thinking of something like the shonen jump magazine, Hokusaï or Jon McNaught's books. A mix between traditionnal style and contemporary comics.



Première double page.

Voici la composition avec mes nouveaux personnages: le préfet, sa fille et le lieutenant.
Here's the picture with my new characters: the lord, his daughter and the lieutenant
Cette case s'ajoute à la deuxième case que je vous ai montré précédemment. Voici le résultat final de cette double page.
This panel and the second one are on the same double page spread.



Le lieutenant

Voici un nouveau pantin.
Le lieutenant: le bras armé du préfet. Sur cette planche on peut voir les possibilités qu'offrent un pantin. En changeant seulement de visage et de bras, je peux faire deux postures différentes.

Here's the lieutenant. the lord's right-hand man. One puppet, two attitude.


Le préfet et sa fille.

Voici deux nouveaux personnages. Le premier, la fille a été créé il y a longtemps. Je lui ai apporté quelques améliorations que vous découvrirez dans les prochaines planches. Enfin, d'autres motifs de kimono sont toujours au programme.
Son père, le préfet, est directement inspiré des dignitaires de la période meiji. Dans mon histoire, les soldats et dirigeants seront habillés en uniformes et vestes militaires de type occidental.

Two new characters. Maybe you know the daughter, I created a long time ago. I did some modifications you will see in the next panels. Her father, the Lord, is wearing occidental clothing based on the Meiji era.

Le jeune homme au foulard. suite et fin.

Voici le pantin terminé. En règle générale, je modifie les bras selon le besoin de la composition, donc de la case. voici la pose dont j'ai besoin pour cette case.

 The puppet completed. Usually, I only change the arms, it depends what the panels required.
Un nouveau personnage, le vieux pêcheur, dont le dessin est inspiré d'Utamaro. Lui aussi, comme tous les perso que je conçois, est articulé. Le poulpe qu'il porte est une version miniature du poulpe que j'ai montré auparavant.

A new character: the old fisherman. He's based on Utamaro's drawing. He's also a puppet, and carry the octopus I already show you.


Voici le résultat quasi final. Je n'ai pas encore posé les effets de textures ni les textes. Mais le dessin et la compo sont là.

Here's the result. Need to add some textures and text. But the drawing's completed.